1/7/2024 0 Comments Facncy lingo jam![]() ![]() Haukur Þorgeirsson's Old Norse for beginners site covers things like word order pretty well, I think. It creates a few different bold fonts so you can pick the one that you like the most. ![]() I don't think you'll end up finding an actual working translator for ON. This is a simple bold font generator that converts normal text into bold text that you can copy and paste into your Instagram bio, Discord chat, Facebook posts, tweets, Twitter display name, and many other places on the internet. Speaking of the preposition, the translation is missing it completely.Īnd then the verb is just not translated at all. I have no idea why it adds an extra "r", because it should be "vargrinn."Įven if "forest" was the correct word, this translator gives the nominative case, when it should be in the dative case for the preposition "í" to indicate that the wolf is not actually walking into the forest (which would be indicated by the accusative case). Vargr is a synonym for "ulfr", so that's fine. "Vargrrinn walks inn forestrinn" - what this translator gives. "Ulfrinn gengr inn í skóginum." - what we should get ![]() I tried a fairly simply sentence, that should have the same word order when translated: Just messed with it for a moment, and I would say it's absolutely awful. My programming expertise lies elsewhere, however. Idiomatic constructions would definitely be an issue, and you might be able to get around that how you suggested, or in the case of ML based translation, by providing more finely tuned feedback - such as being able to select a specific set of related words in the source / target language, and providing a manual translation that the model can incorporate.īut I dunno, I'm just spitballing here because the idea has piqued my interest. One possibility would be for existing inscriptions and written works to serve as a large portion of training data, with supplemental training data and feedback on translations provided to the model by people who are expertly familiar with old norse. I can also see why a machine learning approach wouldn't necessarily work well either, since there aren't many large bodies of text to go by. Then again, it not having the purpose of being a general translator for many languages may mean more care can be taken in it's construction? The move away from that sort of hard coding is what lead auto-translators to really improve in the quality of translation - at least as far as I understand. I'm not entirely certain if hard coding it is the best route to go, simply because of the complexities of natural language. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |